计算机英语词汇研究与翻译

计算机英语词汇研究与翻译

马文静[1]2018年在《高职院校计算机英语词汇翻译策略研究》文中研究指明计算机英语作为一门交叉学科,良好的计算机基础知识和英语学习基础是学好门课程的关键。随着科学技术的不断发展,世界各国之间交流、融合的不断增强,国外的关于计算机科学的一些研究成果被越来越多的传到国内,据不完全统计,计算机方面的专业资料大半以上是以英文形式出现的,由此可见,学好英语在计算机学习中的重要作用。计算机英语词汇作为理解、掌握国外先进技术,吸收和应用先进计算机技术的基础,准确翻译不断涌现的计算机英语专业词汇及专业术语意义重大。

李俊[2]2004年在《计算机英语词汇研究与翻译》文中指出计算机出现于20世纪40年代,尽管其发展尚处于萌芽阶段,但现在我们所熟悉的一些计算机词汇在那时已开始产生,比如模拟和数码,比特、数据和存储器, 语言和程序,以及穿孔卡片和输入。 50年代,计算机开始从大学实验室走到商务机构中去,我们开始谈论人工智能、信息工业及数据处理。激活程序、调制解调器、在线、即时、打印、随机存取存储器及FORTRAN语言等词汇进入英语中。60年代见证了计算机科学词汇的巨大发展, 随着计算机知识的传播,我们的生活的各个方面在一点点地计算机化, 我们认识到了字节、芯片、光标、鼠标、数据库及软件的重要意义,我们可以格式化计算机或找到其访问路径,我们开始精通于各种编程语言。闲暇之时,我们开始有了网络游戏。70 年代, 计算机继续向人们生活的中心进军,并带来大量的新词语, 软盘和硬盘, 微处理器和视窗, 以及可怕的病毒. 人们开始拥有微机或文字处理器来打印劳动成果,从点阵打印机到菊花轮打印机,再到后来的激光打印机。我们可以通过以太网进行交流,并且刚刚听说到网络犯罪及数据保护的必要。八十年代,电脑空间开始占据人们日常生活空间的一部分, 计算机技术的飞跃,大大丰富了英语语言。只有一部分上了年纪的少数人是计算机盲以外,大部分人都能轻松应付启动、下载和以及拖、拉等操作,这十年还见证了因特网和信息高速公路、电子邮件、域名以及网络新闻组的开始。90年代,网迷们开始因特网上的冲浪,在畅游中你要有自己的网站或主页。你可能希望避免碰到垃圾邮件或邮箱炸弹,但最大的恐惧是千年虫。回顾历史我们可以看到计算机是如何在改变了我们的生活和语言。I.引言引言共包括叁个部分,第一部分简要的回顾了语言及语言学习的理论,第二部分定义了计算机英语词汇所包括的范畴,分别是计算机编程及处理中的字串,科技俗语,以及计算机爱好者们的非正式表达。第叁部分描述了计算机科学对语言的改变,它冲击英语词汇并产生了大批新的单词及表达,形成计算机英语词汇。II.计算机英语词汇的构词计算机英语使用各种构词方法构成了大量的计算机词汇。通过这些构词的词法规则研究,我们更能清楚的了解计算机英语词汇的特点。计算机英语词汇主要的构词方式有:合成法,词缀法,转化法,混成法,略缩法,截断法,姓名命词法。III.计算机英语词汇的特点分析计算机英语词汇属于科技英语词汇的范畴,所以它们有一些科技英语词汇的共性。但它们保持了区别于一般科技英语词汇的显着特色,即简洁,通俗,生动。缩短词在计算机英语词汇中占了很大的比例并且在计算机英语中大量应用,所以计算机词汇具有通俗的特点。对于英语缩短词的使用通常有叁个原因,社会历史原因,心理原因,科技原因。计算机英语词汇不同于一般科技英语词汇的是它很少有高技术词汇而是大量使用准技术词汇。计算机英语从大众英语中借来大量的简单词汇,然后给它们赋予科技意义,所以计算机词汇具有通俗的特点,例如:Menu (菜单) ,path(路径), bank (数据库)。计算机英语词汇还运用了很多隐喻,拟人,借代等修辞手法,是计算机英语更加生动。而从文艺作品中借来的计算机词汇又使这种语言具有文学色彩。IV.计算机英语词汇语义变化分析语言是不断的在变化,语义也随之不断的变化。计算机技术给英语及其他语言都带来很多语义上的变化。通常有叁种语义变化途径,它们是科技及流行性,意外关联,类比。计算机英语词汇语义变化的结果有两种,普遍化和专业化。普遍化是指计算机行话被延伸运用到日常生活中,专业化是指把大众化的语言运用到计算机领域中。计算机技术是隐喻性的思维在科学中的实践,而隐喻性的语言是隐喻性思维的表层显示。所以计算机英语是隐喻性的,大量的隐喻性单词存在于计算机英语词汇中,比如:virus (病毒), Windows(视窗),和sleep mode (休眠模式)V.计算机英语词汇翻译绝大部分中文计算机词汇是从英语中翻译而来。所以我们应该用恰当的翻译方法把计算机英语词汇翻译成中文。这些翻译方法有多样,主要有直译法,意译法,直译意译结合法,完全音译法,半音译法,以及汉语加英文字母法。能表达意义的音译法是最完美的,因为这样的例子很少而且是可遇而不可求的,比如,hacker 翻译为“黑客”。有些计算机英文词汇很难翻译或者说很难找到一个比较恰当的翻译,这种现象叫做不可译性。在计算机英语词汇翻译中另外一个比较常见的想象是一词多译,比如 Internet 被翻译为“国际互联网”, “英特网”, “因特网”, “国际电脑网络”。VI.网络聊天文字游戏计算机互联网技术的发展造就了一个不同的社会 —— 网络虚拟空间, 并创造了一种新的以计算机为媒介的交流方式。互联网并不仅仅是科研人员们的专利,而且还成了人们聊天和讨论工作及爱好的流行方式。文字游戏在电子邮件信息,网络即时聊天以及新闻组了找到了新的用武之地。我们通过因特网所写的以及所读的有相当一部分所以文字游戏,它包括符号,数字,字母和幽默性语言的使用。计算机爱好者们创造出很多外人所不能理解的语言, 例如:U2 表示yo

许邓艳[3]2011年在《计算机英语辅助学习系统的研究与应用》文中研究指明由于计算机的发展迅猛,计算机的技术词汇层出不穷,大部分的计算机新技术都源于国外,并且最新的技术手册说明以及最新的开发工具大多数也是英文版的,所以要想以最快的速度去学习、掌握这些新技术和开发工具,就必须具备能够熟练地阅读计算机英文文献的能力,因此在各大高校计算机相关专业都设立了计算机英语课程,涉及学生面有研究生、本科生、大专生、中专生,涉及面随着计算机的发展而越来越大。而计算机英语学习关键在于计算机英语词汇的学习,尽管普通英语词汇学习的研究和开发已取得重要进展,但计算机英语由于专业的局限性和特殊性,计算机英语学习系统的应用并没有得到普及和重视。本文所设计的计算机英语辅助学习系统是专门定制以满足计算机相关专业学生学习计算机英语的实际需求。本文分析了计算机英语教学的现状,提出了将数据挖掘、记忆遗忘曲线、项目反应理论与计算机自适应测试理论结合游戏学习的计算机英语辅助学习系统。通过分析计算机英语的特点及计算机英语教学存在的问题,对该方案的可行性进行了研究;对本课题相关的平台和技术进行分析选择,阐述了系统的总体结构设计,对词库、题库、文章库进行设计与实现;重点研究词库系统的建设,对词库的来源和提取技术进行了分析,为了使词库更适合于系统的学习和测试,做了叁个阶段的规范化处理,最后介绍了计算机英语辅助学习系统的设计与实现。计算机英语辅助学习系统包括学习和测试两部分。学习系统主要是完成学习系统的整体设计,实现了基础数据(词库、题库、文章库)维护,不仅为计算机英语辅助学习系统提供学习和测试提供基础数据,也为学习系统的设计与实现做了良好铺垫,开发了游戏学习界面。测试系统具有测试学习效果、分析学习状态的功能,主要提供了学习者的常规测试和自动阅卷功能,还提供了游戏测试方式。对学习系统和测试系统之间的学习者日志进行分析,从两个角度评估了学习效果。本文所研究的计算机英语学习系统将具有良好的市场前景。同时,由于专业词汇学习的通用性,本系统稍加修改就可以应用于其他专业英语的学习。

李旖迪[4]2015年在《论计算机英语词汇的翻译策略》文中进行了进一步梳理本文首先简要分析计算机英语词汇的构词特点,然后分别介绍了直译法,意译法,音译法,音意兼译法,释译法,零翻译法等用于计算机英语词汇的翻译策略。文章强调:计算机英语属于科技英语(EST)的一种,其词汇构词灵活,具有自身的特点,翻译时应遵循"忠实、通顺"的原则,采取恰当的翻译策略。

张锦[5]2009年在《关于计算机英语翻译问题的探讨》文中研究说明随着计算机科学技术的发展和普及,越来越多的计算机技术被引进到国内,而相关的计算机英语的翻译也在不断升温。本文从计算机专业的角度出发,介绍了计算机英语的词汇及句子特点,并针对其特点讨论了如何翻译计算机专业英语文本。

郭曼[6]2012年在《计算机英语的翻译方法》文中研究表明计算机英语具有明显的专业特点。它的词汇大多来自于非计算机领域但又具有明显的专业特色,所用句式具有科技类英语普遍存在的复杂性。因此,计算机英语的翻译需要译者不仅考量词汇的翻译,而且还要适当运用技巧,提高句子的可读性,在"信"的前提下,力求"达"和"雅"。

赵立新[7]2013年在《计算机英语词汇的翻译》文中进行了进一步梳理随着计算机技术的发展和计算机技术的应用与普及,越来越多的计算机技术引入了国内,因而相关计算机技术专业英语的翻译也逐步引起翻译工作者的高度重视。本文对计算机英语词汇翻译过程中遇到的问题,提出了具体的解决方案。

陈锦娟[8]2015年在《计算机英语语言特征及翻译对策》文中进行了进一步梳理对计算机英语语言包括的计算机领域的专业文献语言和实用型计算机语言的不同情况进行了分类和说明。探讨了应根据对象群的不同,译者应合理采用不同的翻译方法,使译文符合读者的预期,从而达到翻译的目的。最后,根据计算机英语的词汇特征及不同类计算机英语文本的句法特征,通过示例提出了相应的翻译对策。

赵琼[9]2017年在《《计算机科学概论》(节选)英译汉实践研究报告》文中研究表明近年来,计算机科学技术的发展对人类的工作、生活带来了极大的便利,越来越多的人们开始学习计算机的相关知识。计算机科学起源于西方国家,所以我国最初引入的文献书籍的语言载体多为英语。如今计算机英语翻译对学习计算机相关知识、了解国外研究的最新成果具有十分重要的作用。本实践报告以《计算机科学概论》(节选)为例,选取该教材第四章组网和因特网的部分内容进行了翻译实践。本报告主要包含五部分内容,第一章简要概述了本次翻译任务并分析了计算机英语的文本特征。第二章陈述了此次翻译实践的经历的叁个阶段。第叁章概述了本报告选取的功能翻译目的论及其在本翻译任务中的应用。第四章通过具体的实例分析,分别从词汇、句子、篇章叁个方面列举了翻译实践中遇到的重点难点问题。在功能翻译目的论的指导下,以译文向广大读者传递计算机专业的基础知识的交际目的为前提,充分发挥主观能动性,灵活选择翻译策略。遵循“忠实性原则”使译文最大限度地忠实于原文,确保译文的客观性与准确性,遵循“连贯性原则”使译文表达符合目的语行文逻辑,确保译文能够让读者接受理解。最后,通过分析解决翻译计算机英语文本中的遇到的难点问题之后,总结其中的经验教训并获得一些启示。

司爱侠, 张强华[10]2011年在《计算机英语新词的构成特点及其翻译》文中认为计算机专业英语的一个显着特点就是新的词汇不断出现,它们通过对现有词汇新赋意义、复合、派生、结为专业词组以及缩略等途径产生。可以使用直译、意译、音译及音意兼译等方法来翻译,以便使译文准确、得当。

参考文献:

[1]. 高职院校计算机英语词汇翻译策略研究[J]. 马文静. 教育现代化. 2018

[2]. 计算机英语词汇研究与翻译[D]. 李俊. 吉林大学. 2004

[3]. 计算机英语辅助学习系统的研究与应用[D]. 许邓艳. 湖南大学. 2011

[4]. 论计算机英语词汇的翻译策略[J]. 李旖迪. 校园英语. 2015

[5]. 关于计算机英语翻译问题的探讨[J]. 张锦. 长春师范学院学报(自然科学版). 2009

[6]. 计算机英语的翻译方法[J]. 郭曼. 科技信息. 2012

[7]. 计算机英语词汇的翻译[J]. 赵立新. 科教导刊(中旬刊). 2013

[8]. 计算机英语语言特征及翻译对策[J]. 陈锦娟. 济源职业技术学院学报. 2015

[9]. 《计算机科学概论》(节选)英译汉实践研究报告[D]. 赵琼. 西北大学. 2017

[10]. 计算机英语新词的构成特点及其翻译[J]. 司爱侠, 张强华. 潍坊教育学院学报. 2011

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

计算机英语词汇研究与翻译
下载Doc文档

猜你喜欢