教学翻译论文_吕晖

导读:本文包含了教学翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:英语教学,目的论,机器翻译,思维,理论,互联网,日语。

教学翻译论文文献综述

吕晖[1](2019)在《对分课堂在地方高校翻译教学中的实践与探索》一文中研究指出本文从地方高校翻译教学的现状出发,将对分课堂引入翻译教学,从地方高校翻译教学特点、对分课堂基本模式、翻译教学中对分课堂实施的具体步骤、教学效果数据分析几个方面,详细阐述了地方高校翻译教学实施对分课堂的实践及存在问题,并创新性地提出了适应地方高校翻译教学的对分课堂变式建议。(本文来源于《智库时代》期刊2019年52期)

王芃方[2](2019)在《目的论在英语专业学生翻译教学中的应用》一文中研究指出英语翻译教学是英语专业学生学习内容的重要组成部分,对于学生理论知识学习水平和实际应用能力的提升都具有直接性的影响。教师在开展教学活动中所应用指导思想的不同,对于教学水平和学生学习的积极性起着重要的引导。翻译目的论在翻译教学中已经有了多年的应用历史,对于翻译教学活动的开展产生了重要的影响,本文从目的论的概念出发,对其应用原则进行简要说明,在分析我国英语专业翻译教学活动中存在问题的基础上,对其应用方式和应用策略进行说明,以期为英语翻译教学活动的开展提供理论指导。(本文来源于《智库时代》期刊2019年51期)

韩璐璐[3](2019)在《试论当前日语翻译教学的改革》一文中研究指出全球化经济背景下,翻译行业成为热门行业,针对我国的日语翻译教育进行分析,观察到其中依旧存在一定的问题,这些问题阻碍日语翻译人才的有效培养。对此,本文首先探究日语翻译人才的市场需求情况,其次分析日语翻译课程教学存在的问题,明确当前日语翻译教学的改革模式,为培养日语翻译人才提供帮助。(本文来源于《国际公关》期刊2019年12期)

李莎[4](2019)在《关联翻译理论在翻译教学中的应用探究》一文中研究指出关联理论是会话含义理论以及交际理论的深入发展。关联理论下,语言使用可以分成解释性使用以及描述性使用。关联理论将翻译看作是对原文内容动态推理的过程。译者需要结合上下文的内容以及相应的文化环境推理作者的真实意图,读者也需要在特定的语境下解读以及阐释译文。本文从关联翻译理论视域下,阐述了关联理论的主要内容,并研究了关联翻译理论在翻译教学中的具体应用,依托课程教学的合理化设计、教学方法的科学选用、教学实践练习的加强以及交际语境的营造提升翻译教学中关联翻译理论应用的高效性。(本文来源于《湖北开放职业学院学报》期刊2019年23期)

崔倩[5](2019)在《工匠精神与高职商务英语翻译教学的融合》一文中研究指出高职商务英语翻译课程作为商务英语专业的核心课程,以提高学生商务翻译水平、培养学生翻译实践能力为教学目标,力求培养符合社会需求、具备一定翻译技能的商务英语实践型人才。工匠精神作为每一名从业者应尊崇和追求的职业精神,对劳动者尤其是实践型技能人才提出了敬业畏业、钻研探求、追求精品、不断创新等要求。立足于提高高职商务英语翻译课程的教学质量,对工匠精神与商务英语翻译教学的可融合性进行分析,并探讨其融合策略,以期为高职商务英语翻译教学提供借鉴。(本文来源于《林区教学》期刊2019年12期)

陈剑波,严红美,张红梅[6](2019)在《反向思维对高职英汉翻译教学的启示探微》一文中研究指出英语是现代综合人才必备的一项基本技能。翻译作为英语五项基本技能之一,其重要性不言而喻。本文探讨反向思维对高职英语翻译教学的启示,介绍反向思维的概念、特征和应用原则,并提出具体的应用策略,总结反向思维翻译实践经验,以期创新翻译方法,提高翻译教学质量。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

潘华方[7](2019)在《“互联网+”时代大学英语翻译教学改革探索》一文中研究指出互联网经历了PC互联网和移动互联网两个阶段,互联网的每个阶段,都有相应传统产业发生相应的改变,人们开始将互联网和教育结合起来,形成了非常具有时代感的名词,就是"互联网+",现状下对于两者的结合形成了常规模式。对于大学时代的英语教学来说,"互联网+"的利用既是机遇,也是挑战。积极运用"互联网+"教学,把资源合理运用起来,是探索的根本方向。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

孙川慧[8](2019)在《大数据时代背景下译者的价值体现探究其对翻译教学的启示》一文中研究指出随着科技的迅猛发展,机器翻译的使用频率激增。大数据时代背景下,人工智能的迅速发展对传统翻译行业形成了巨大冲击。机器翻译成效的日趋显着,翻译生态环境发生变化,大众对译者的价值开始产生质疑。那么,人工智能环境下,译者该如何找寻和保持自身价值,这是一个值得探讨的问题。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

陈丽屏[9](2019)在《基于教育生态理论的大学英语翻译教学》一文中研究指出大学英语翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,直接体现学生的语言转换能力和应用能力。生态教学理论指导下的教学改革突出学生的个性化、自主化。构建开放、和谐的教育生态模式需要建立以学生为中心的教学理念,才能摆脱目前生态环境不协调、生态主体地位失衡的现状。生态教育理论下的翻译教学模式需要解决教学策略、内容和评价模式以及对教师的要求。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

余晓峰[10](2019)在《大学英语翻译选修课教学探索》一文中研究指出长期以来,翻译教学在大学英语教学中没有得到足够的重视,传统的翻译教学模式阻碍了学生翻译能力的发展和提高。本文论述开设大学英语翻译选修课的必要性,并提出优化大学翻译选修课的教学对策。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

教学翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

英语翻译教学是英语专业学生学习内容的重要组成部分,对于学生理论知识学习水平和实际应用能力的提升都具有直接性的影响。教师在开展教学活动中所应用指导思想的不同,对于教学水平和学生学习的积极性起着重要的引导。翻译目的论在翻译教学中已经有了多年的应用历史,对于翻译教学活动的开展产生了重要的影响,本文从目的论的概念出发,对其应用原则进行简要说明,在分析我国英语专业翻译教学活动中存在问题的基础上,对其应用方式和应用策略进行说明,以期为英语翻译教学活动的开展提供理论指导。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

教学翻译论文参考文献

[1].吕晖.对分课堂在地方高校翻译教学中的实践与探索[J].智库时代.2019

[2].王芃方.目的论在英语专业学生翻译教学中的应用[J].智库时代.2019

[3].韩璐璐.试论当前日语翻译教学的改革[J].国际公关.2019

[4].李莎.关联翻译理论在翻译教学中的应用探究[J].湖北开放职业学院学报.2019

[5].崔倩.工匠精神与高职商务英语翻译教学的融合[J].林区教学.2019

[6].陈剑波,严红美,张红梅.反向思维对高职英汉翻译教学的启示探微[J].英语广场.2019

[7].潘华方.“互联网+”时代大学英语翻译教学改革探索[J].英语广场.2019

[8].孙川慧.大数据时代背景下译者的价值体现探究其对翻译教学的启示[J].英语广场.2019

[9].陈丽屏.基于教育生态理论的大学英语翻译教学[J].英语广场.2019

[10].余晓峰.大学英语翻译选修课教学探索[J].英语广场.2019

论文知识图

翻译实训平台这个平台是基于云服...过去7年商务英语翻译课教学研究发展情况交互性教学对学习者翻译能力驱动的实...科技论文摘要的程式化翻译过去7年中商务英语翻译课教学研究各类主...翻译教学生产平台系统结构

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

教学翻译论文_吕晖
下载Doc文档

猜你喜欢