当代英语中的核心词汇

当代英语中的核心词汇

丁志斌[1]2012年在《语言调查词表研究》文中研究指明词表,对于语言学理论、语言教学、中文信息处理等领域都具有极其重要的价值和意义。词表研究,也因此成为众多学者历来关注的重要课题之一。语言调查词表是语言调查的工具,是语言研究的基础,在普通语言学和应用语言学中有着极其重要的地位。本研究拟在《汉藏语同源词表》(2011)、《普林斯顿汉语方言词汇手册》(1972)、《汉语方言词汇调查手册》(2006)、《SIL非洲比较词表》(2006)等国内外已有语言调查词表的基础上,借鉴Swadesh基本词表、南岛语基本词汇数据库等人类认知核心词表和《基础英语850词》等主要教学词表的研究经验与成果,构建语言调查词表的理论体系和词汇分类体系,编制语言调查词表,为中国语言和方言田野调查提供具有可操作性的语言调查词表。世界范围内的语言调查词表存在着不同的理论体系、类型和历史演变,回顾历史可以站在更高的平台上研究语言调查词表。通过对语言调查词表的概念进行界定,确定本研究的范围,梳理国内外相关词表研究成果,指出目前词表研究存在的问题与不足,研制科学的语言调查词表任重道远。语言是人类的特征,语言研究的终极目标是了解人类本身。语言学是一门与生物学、遗传学、神经科学、心理学、人类学、人工智能科学、通讯科学、认知科学等息息相关的复杂性的国际性学科。语言调查作为语言学的一个分支学科,属于共时性研究,是描写语言学范畴,具有社会科学和自然科学的双重属性。从语言共性、人类认知、原型范畴、知识本体、词价理论、核心词与基本词汇理论等方面构建语言调查词表理论体系构建,具有重要意义。任何语言都有自己的词汇系统,词汇是语言调查不可或缺的基础,语言调查必须编制语言调查词表。语言调查词表最主要的目的是为调查一种语言或方言词汇提供最基本的词目,通过调查记录整理分析词目,从而得出某种语言语音系统的轮廓、词的语法分类线索,为语义研究奠定基础,为词汇研究提供参考,进而推动语言学理论及应用语言学的研究与发展。编制语言调查词表时,需要解决的问题是词汇体系分类、基本词汇分类、调查词表词目分类以及调查词表词目义项分类、词表词目选择原则和标准等。依照学界惯例,本研究将词汇体系分为核心词汇、基本词汇、一般词汇、常用词汇,指出基本词汇中存在着特征词汇,并对调查词表词汇进行了界定,认为调查词表中的“词”是表达完整的意义、可以自由充当造句成分或直接造句的单位,是一个基本的认知单位、交际单位和思维单位,是被言语社团的语感所普遍认定的基本单位,并以“词目”形式出现在调查词表中。本研究提出了语言调查词表选录词汇的四条原则(核心性原则、通用性原则、常用性原则以及高频性原则)和调查词表择词十条标准,并将调查词表词目分为一级词目、二级词目和叁级词目,在江荻等前人研究基础上将词表词目义项分为十一个一级义类和叁十六个二级义类。本研究接轨前人研究成果,以江荻2011年编制的《汉藏语同源词表》等十个国内外代表性词表为基础数据库,进行筛选、整合与人工干预,得到一级词目调查表(1000词)、二级词目调查表(2000词)和叁级词目调查表(5000词),并为一级词目中表达人类具体概念与动作的“实物性”词目配制了实物图片,对表达抽象概念和主要起语法作用的功能词目进行意境图片配制与造句处理,为语言田野调查提供便利,提高语言调查的效率与调查结果的准确率。

白丽芳[2]2006年在《英汉元语言比较研究》文中研究说明自塔尔斯基(A.Tarski)提出“元语言”理论以来,元语言主要限于哲学研究。李葆嘉先生率先提出“逻辑学的元语言和语言学的元语言”两大分野,并指出元语言包含词汇元语言,释义元语言和析义元语言,分别用于日常交流、词典释义和语义分析。 依据该理论,本文作了叁方面的研究:1.提取了英语的词汇元语言并与汉语进行对比研究;2.分析了英汉释义元语言的共性和差别;3.初步探讨了英语自动类移动动词的析义元语言形式和组成。 首先,通过比较各类词表提取了包含2634个词项的英语词汇元语言,并对其广度和深度进行了释义验证,证明该元语言系统可以满足基本的日常交流需要。其次,将获得的英语词汇元语言与汉语进行对比,结果表明两者有90%左右是直接或间接对应,但是在政治、经济、宗教、法律几个类别中存在较大的择词差异。对释义元语言的分析建立在《朗文》与《现汉》释义词元对比的基础上,指出英汉释义元语言存在85%的词元重合,但由于两种语言传承的文化背景不同、词语的使用和组合方式多变,释义风格和角度各异,因而在释义词元方面必然存在不同程度的差别。对析义元语言的研究以英语动词为基础,将义素分析法与原型理论和框架语法结合,深入分析了14个自动类移动动词的语义特征,指出析义元语言包含概念义征和搭配义征,分别对应于词汇的聚合特征和组合特征,两类义征相互影响,互为解释,它们的结合使词汇意义的动态研究成为可能。 叁类元语言代表了元语言研究的叁个层次,它们层层依托,共同用于阐释对象语言,但对叁类元语言的独立分析表明叁者在主要功能、释义特征、反映关系、表现形式、适用对象和规模数量上存在一定的差异。

王洪明[3]2011年在《俄汉阐释动词词义的元语言释义对比》文中提出莫斯科语义学派的元语言释义理论在分析词汇单位时有一系列优势,但它使用的元语言是俄语词汇单位。很明显,对于母语是汉语的学者,俄语元语言不是理想的用于汉语词汇单位语义分析的工具语言。因此,使用莫斯科语义学派的元语言释义理论构建汉语语义元语言体系成为一个亟待解决的问题。本文正是在这种背景下,使用莫斯科语义学派的理论思想,尝试初步构建汉语语义元语言体系。汉语语义元语言体系的构建包括两个部分:词汇和句法。词汇部分是对国内汉语学界汉语元语言研究成果的进一步简化。句法部分提取自现代汉语常用句型,是对汉语句型进一步简化的结果。提取的汉语语义元语言可以用作俄汉词汇单位语义对比分析的工具语言。本文选择阐释动词作为研究对象,对俄汉阐释动词使用汉语语义元语言进行了语义对比分析。阐释动词是说话人用以表达观点、评价、实现自我的一类特殊动词。阐释动词的研究,在当代语言学研究背景之下,极具意义。阐释动词的语义结构中主要包含两个语义成分:1)客观世界中存在的事件P(预设); 2)说话人对P进行的主观解释评价R(陈说)。阐释动词的语义结构决定了它一系列的语义、语法、语用特征。阐释动词和其它类别的动词在一定条件下会发生相互转化,转化的方式主要有两种:1)语义成分角色发生了变化;2)陈说语义成分内容发生变化。

郭启平[4]2012年在《影响确定英汉学习词典核心词汇的因素探讨》文中进行了进一步梳理英语核心词汇具有特定的内涵和一定的数量,其确定方法也并不复杂,但如何确定英语核心词汇在英汉学习词典里却需要综合考虑多方面的因素,如一词多义、多词性、产出性英语词汇、英语国家和我国的文化特色词汇、我国日常生活使用频率很高的词汇等。

万江波[5]2005年在《双语词典的翻译研究》文中研究指明双语词典是沟通两种语言的桥梁,也是学习外语的重要工具。近年来,随着各国间政治、经济、文化交流日益频繁,双语词典的需求量也随之升涨,编纂事业蓬勃发展。双语词典的研究成为词典学领域的一个热点,其基本理论构架业已确立,各分支的探讨和实验方兴未艾。本研究是双语词典学和翻译学的交叉研究,讨论的焦点是双语词典学领域的翻译问题,旨在揭示双语词典翻译的一般规律,探讨具体操作问题,并试图构建双语词典翻译研究的理论框架。 双语词典的核心任务是在目的语中找到对等语。而提供对等语,归根结底,是翻译层面上的问题——如何翻译词目、如何翻译例证、如何翻译专有名词、如何利用语料库技术抽取翻译等价对,等等。目前,虽然国内外的翻译理论研究已经很成熟,但可以直接用于双语词典翻译的理论很少。近年来国内有些双语词典编者还仍然只是遵照严复1898年提出的“信、达、雅”,虽然该原则对于双语词典翻译有一定的适用性,但由于归纳得过于笼统,缺乏针对性,在解决实际问题时并没有多大助益。为此本文作者立足于双语词典这个范畴探讨翻译研究,力求从双语词典元语言、翻译理论、语文双语词典、非语文双语词典、基于语料库的翻译研究等多个角度、从宏观到微观进行阐述。 第一章,双语词典概要。本章简要介绍了双语词典的渊源、要素及核心问题。通过比较研究我们发现各民族双语词典编纂的实践活动先后经历了叁个阶段:萌芽时期(c.1400BC-1300AD)、成形时期(c.1400-1500)和发达时期(c.1500-)。从历时的角度看,双语词典历经了从最初编排混杂、简单粗疏的双语语词单子,发展到排序合理、体例完备的词典,时至今日,由电子技术支持的词典也应运而生。追本溯源,往往可以发现事物的本质特点。从最初双语对照的语词单子中,双语词典释义强调提供“对等语”的本质特点就已依稀可辨。美国词典学家Haas

范依琳[6]2012年在《英语音乐性及其在中学英语词汇教学中的应用假设》文中研究指明词汇是组成语言最基本的材料,没有词汇也就没有句子,更没有语言。教育部和上海市最新颁布的中学英语课程标准中对词汇量的要求都在大幅度提高。词汇量的提高关键在于有效的词汇教学方法。许多研究者和学者都已意识到这一问题,并为解决这一问题做出许多贡献。例如,研究者已从语言学、语用学、心理学、语料库和新课程等五个角度对中学英语词汇教学展开研究,取得了一些理论和实践的成果。通过横向和纵向的比较国内外相关研究成果可以发现,研究者对于词汇教学的方法、策略方面的探讨多停留于理论层面,鲜见操作性比较强的方法。尤其从近几十年来的研究来看,将美学与词汇教学相结合,展开跨学科研究相当少,从英语音乐性的角度研究中学词汇教学方法的更少。因此,本文从讨论和研究词汇教学方法的角度出发,试将英语的音乐性融入中学英语教学,形成一种崭新的思路和方法。具体的研究思路是:对英语音乐性进行比较系统的研究,针对中学英语课文中的部分词汇,运用英语音乐性的相关理论和规律对其进行重新编排,以期将枯燥、乏味的英语词汇赋予“娱乐”的功能,让学习者感受独特的美感,在学习的过程中获得美的享受、进行美的创造,使学生真切地感受到学习生活是一种美的愉悦,美的享受和美的创造。本文的第一部分是对“中学词汇教学”的文献综述。首先以不同角度分析国内相关研究的历史和现状,对国内相关研究呈现出的特点进行介绍。同时,将国内相关研究进行分类,阐述了各种类别的相关研究。其次,分析国外英语词汇学和英语词汇教学研究的历史和现状。最后,对国内外相关研究的进行综合性阐述。本文的第二部分介绍了关于英语音乐性的相关研究和论文。首先对音乐性进行界定。其次分析人的音乐性和人与音乐的和谐共鸣。最后通过分析语言的韵律性和节奏性指出音乐和语言的紧密关系,对英语音乐性进行详细阐述,证实英语的音乐性存在于不同的文体中,尤以诗歌、散文、谚语、广告英语和歌曲最为明显。本文的核心部分在于如何将英语音乐性的相关规律应用于中学英语词汇教学的探讨。论文首先对英语音乐性在中学英语词汇教学中应用的假设条件展开讨论。然后提出在中学英语词汇教学中,可以根据英语的音乐性对单词进行重新分类组合,提高学生学习英语词汇的兴趣和综合分析概括能力。并对多个中学英语词汇教学实例的设计思路等进行了详细阐释。最后对应用对象和方法进行具体阐述。笔者希望本文能对中学英语词汇教学的理论体系提出新的角度和观点,促进英语词汇教学的发展和完善,提高中学英语词汇教学的有效性,以期对中学英语教师在词汇教学实践中有一定的指导和启发作用。

霍庆文[7]2004年在《英语学习词典的发展趋势》文中研究说明自从霍恩比开创“高阶英语学习词典”以来 ,迄今已有五部着名的高阶英语学习词典相继问世 ,这五部词典以使用者为中心 ,吸收现代语言学研究的最新成果 ,立足实用 ,不断创新 ,为英语学习词典的编纂树立了典范。本文旨在从这五部高阶英语学习词典的新版看英语学习词典的发展趋势。

张书奎, 李志芳[8]2007年在《2007年英语科高考词汇测试新题型浅析》文中进行了进一步梳理本文以《全日制普通高级中学英语教学大纲(试验修订版)》、《朗文当代英语词典(第叁版增补本)》以及AGeneralServiceListofEnglishWords、《麦克米伦高阶英语词典(英语版)》为依据,对2007年高考英语词汇测试新题型的选词进行了分析。研究结果显示:词汇测试新题型主要考查了积极词汇,符合大纲对学生在一定的语境中准确使用词汇的要求;考查的词汇项目在口语和书面语中都是常用词汇,即核心词汇;考查的词汇具有代表性,符合英语课程在基础教育阶段打好语言基础的目的。本文最后指出词汇测试新题型对高中英语词汇教学有一定的推动作用。

李大国[9]2016年在《英汉双语学习词典原型释义模式的构建》文中研究指明释义是词典编纂和研究的核心,有关词典的一切活动都是围绕着释义而展开的。英汉双语学习词典作为词典家族的重要一员,其释义理论和实证研究相对薄弱。释义理论繁杂、解释力有限是过去词典释义研究的普遍现象。以认知语言学原型理论视角研究释义的成果不多,已有研究主要集中于下定义及多义词语义衍生等方面,原型理论与词典释义研究之间契合点不多。缺少以原型理论视角对词典释义进行一以贯之的解释和建构的研究成果。本文即在此方面所作的有益探索和尝试,力图以原型理论对英汉双语学习词典的释义体系进行重构,并对英汉双语学习词典的释义作出统一解释,以原型理论贯穿英汉双语学习词典释义的始终,从而为最终编纂出适合中国英语学习者的英汉双语学习词典提供指导。相关概念的界定成为本文研究的前提和基础。首先,本文在分析、评判以往研究成果基础上,提出释义的定义。释义不等同于对应词,释义是复杂的系统工程,是具有多角度、多层面的意义综合体,词典中的所有信息都是释义。笔者还对原型理论框架进行了重新界定,与多数学者对其的狭义理解不同,笔者对其持广义理解。狭义的理解认为,原型理论主要处理一个范畴内的成员关系,而广义的原型理论既涉及到范畴内的成员关系,也涉及到不同范畴所构成的范畴体系内的典型性(基本层级)问题,还涉及到其外部认知框架,因而是一个综合性的框架理论。这一理论框架具有从多角度、多层面地分解和表述语义的潜力。系统化的结构模式使释义与原型理论具有了契合的可能性。本文的研究思路是在理论构建的基础上、综合实证研究和使用者现状调查的结果建构原型释义模式。首先,在基于相关研究的基础上,建构了原型释义模式的理论框架。笔者在Rosch、Taylor、Ungere&Schmid所建构的具有横向和纵向两个维度的原型理论结构框架外,加入了具有原型效应的事件域框架,使原型理论成为多维、立体的框架结构,笔者称其为广义的原型理论。把广义的原型理论用于词典释义,即形成了原型释义模式的基本框架。原型释义模式有宏观和微观两个方面。宏观上,原型释义模式有内外之别、纵横之分,语词的释义构成一个多维度、相互联系的原型范畴体系,每一维度上都有原型与非原型的区分。原型释义模式宏观上的构建主要涉及英汉双语学习词典释义模块的完整性,这一模式与传统释义研究仅关注横向维度释义特征的倾向明显不同,它开始从纵向语义类聚层面以及语词与其环境相互交流信息的内外层面综合考察语词的意义,体现了原型释义的体系性和动态性特点。微观上,原型理论对每一释义模块进行建构,重视原型特征和非原型特征、原型样例与非原型样例之间的联系和区别。原型理论不仅能较好地指导英汉双语学习词典如何下定义、解释多义语词的语义衍生机制,而且对词典其他释义模块具有普遍的建构力和解释力。原型释义模式的构建不可能一蹴而就,原型释义模式的基本框架仅提供了构建的基本原则和应该构建哪些释义模块,仅具有宏观指导意义。对于释义模块(尤其是横向的意义模块)内的具体内容安排还应该参照主流英汉双语学习词典的释义实践,吸收其经验教训。同时原型释义模式的具体构建还需要可资对比的样本。因而对主流英汉双语学习词典的释义现状开展实证研究就成为本文的必备内容之一。同时作为英汉双语学习词典原型释义模式的构建而言,不可能不了解中国英语学习者的查阅状况。这些因素都将作为重要的变量参与到原型释义模式的构建过程中。对主流英汉双语学习词典释义现状的调查发现,尽管学习词典近年积极吸收语言学的研究成果,在语词的释义上有一系列的革新,也不乏一些闪光之处,但是由于缺乏连贯系统理论的指导和支撑,其释义无论在广度和深度上都有一定的局限性,表现在释义模块缺失、处理不到位和顾此失彼。而且,以不同的理论支配释义的不同模块,使释义显得支离破碎,难以形成完整连贯的实体,会扰乱学习者对词典释义的完整认知,从而不利于学习者的语言习得。调查中国英语学习者查阅英汉双语学习词典的实际状况也是原型释义模式的内在要求。原型成员与非原型、原型特征与非原型特征、范畴基本层次等的提出和区分不仅强调词典释义过程中要善于抓重点,讲究有的放矢,而且重视使用者的实际状况,强调语言的习得是从已知走向未知的过程。通过对高阶学习者的问卷调查和回访发现符合原型释义要求的释义方法普遍受到学习者的欢迎。同时还发现,学习者对英汉双解学习词典的严重依赖和使用严重不足的悖论。一方面应该改变英汉双语学习词典的释义方式、方法,加强其系统性,为学习者提供用户友好的认知语境,在满足其解码要求的同时不断增强英汉双语学习词典在编码方面的指引作用;另一方面也说明对学生开设词典学课程的急迫性。最后,是原型释义模式的具体建构过程。以原型释义模式框架为指导,综合英汉双语学习词典释义现状和中国英语学习者的查阅状况的实证研究,构建英汉双语学习词典的原型释义模式。构建包括宏观和微观两个方面。宏观上区分出六大释义模块,分别为横向的形态意义模块、概念意义模块、语法意义模块、语用意义模块,纵向的语义场意义模块和外部结构框架事件域意义模块。从微观看,则涵盖各释义模块基于原型释义模式的建构。两者共同烘托,形成连贯、多维的释义体系,原型理论成为贯穿整个英汉双语学习词典释义体系的主线。其中概念意义模块处于释义范畴内纵横两个维度的原型成员地位,因此也成为构建的重点。在构建各释义模块的过程中,突出强调英汉双语学习词典的编码功能,如表达时的形式化框架和内容框架的提出。通过本研究发现原型释义模式具有综合性和框架性特点,与英汉双语学习词典释义体系具有高度的同构性。由于原型释义模式直接来源于原型理论,因而同时具备解释性和建构性等特点。同时还发现英汉双语学习词典的原型释义模式有利于为学习者建构积极的认知语境,更适合现代英语学习者的要求。本研究的贡献是多方面的,表现在:建构了系统化的原型理论框架;对英汉双语学习词典的释义作出一致性解释;批判性地审视了家族相似性原理;以原型释义视角重新审视“属”加“种差”的释义模式;建构了用户友好的认知语境;扩展了释义研究的范围;构建了语义场意义模块和事件域意义模块。在英汉双语学习词典原型释义模式的构建过程中笔者还提出了多项有创见性的意见和主张,如认为语词“属”的最高层级是其词性标示,语词的定义是“属”与“种差”的配合关系,而不是经典范畴理论的“充分必要条件”;多义词的语义衍生应该从基本层级(或本词层,即把语词看作是一个整体)开始,在“实体”框架中考察其语义变化等。总而言之,英汉双语学习词典原型释义模式的构建开创了以单一理论解释和建构词典释义体系的新尝试,完全符合认知语言学所提倡的以“统一的认知方式”解释语言各层面语言现象的主张。区别于传统静态、条块分割的词典研究模式,有效弥补了英汉双语学习词典释义研究的诸多不足。本文不仅对原型理论进行了解构、也对相关理论进行了整合,因而具有较强的理论意义。同时,本文在认知语言学和英汉双语学习词典释义研究之间架起了一座桥梁,开启了学习词典释义研究的新视角,拓展了词典学的研究视野,对未来的英汉双语学习词典的编纂具有一定的理论和实践指导意义。

徐迪[10]2014年在《语料库资源在高中英语词汇教学中的应用与研究》文中指出多年来,我国英语词汇教学费时费力但收效欠佳,传统课堂中仅基于课本教材的词汇教学存在着以下叁个问题:教学内容重点不够突出;教学缺乏真实、优质语料的支持;教学脱离生动有效的语境。为了解决这叁个问题,本研究在语料库语言学、建构主义理论以及二语习得理论上开展基于语料库资源的高中英语词汇教学研究。笔者优化整合教材与语料库资源,建立小型词汇教学资料库并进行教学实践。笔者选用自己任教的上海市第叁女子中学的两个班级作为实验对象,从以下叁个方面证实了语料库资源在高中英语词汇教学中的有效性:1.语料库资源的运用能够增强学生学习英语词汇的兴趣;2.语料库资源的运用能够提高学生课堂英语词汇学习的效率;3.语料库资源的运用能够促进学生英语综合能力的提高。

参考文献:

[1]. 语言调查词表研究[D]. 丁志斌. 上海师范大学. 2012

[2]. 英汉元语言比较研究[D]. 白丽芳. 南京师范大学. 2006

[3]. 俄汉阐释动词词义的元语言释义对比[D]. 王洪明. 黑龙江大学. 2011

[4]. 影响确定英汉学习词典核心词汇的因素探讨[J]. 郭启平. 四川文理学院学报. 2012

[5]. 双语词典的翻译研究[D]. 万江波. 上海外国语大学. 2005

[6]. 英语音乐性及其在中学英语词汇教学中的应用假设[D]. 范依琳. 上海师范大学. 2012

[7]. 英语学习词典的发展趋势[J]. 霍庆文. 辞书研究. 2004

[8]. 2007年英语科高考词汇测试新题型浅析[J]. 张书奎, 李志芳. 西南民族大学学报(人文社科版). 2007

[9]. 英汉双语学习词典原型释义模式的构建[D]. 李大国. 苏州大学. 2016

[10]. 语料库资源在高中英语词汇教学中的应用与研究[D]. 徐迪. 华东师范大学. 2014

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

当代英语中的核心词汇
下载Doc文档

猜你喜欢