关于《习近平谈治国理政》第二卷诗词典故及注释翻译的几点思考

关于《习近平谈治国理政》第二卷诗词典故及注释翻译的几点思考

论文摘要

古典诗词及文学典故言简意赅、寓理深刻。《习近平谈治国理政》第二卷中诗词典故的引用较为常见,这让民族语文翻译工作遇到了不少难题。译者就《习近平谈治国理政》第二卷翻译工作中遇到的诗词典故及其注释的难点问题入手,分析翻译难点,探讨诗词典故及其注释在译为蒙古语时的原则和方法。

论文目录

  • 引言
  • 一、诗词典故引用特点
  •   (一)引用时间跨度大
  •   (二)引用内容范围广
  • 二、诗词典故及注释翻译难点
  •   (一)古诗词典故的翻译难点
  •     1.须知出处、原典、释义和解读
  •     2.可借鉴的蒙古文译本甚少
  •     3.要有较好的古汉语文言文理解能力
  •     4.文学功底要深厚
  •     5.要有较好的蒙古语古代书面语表达能力
  •   (二)注释翻译难点
  •     1.古籍本、文章名需要考证
  •     2.人名、地名需要考证
  •     3.翻译风格问题
  • 三、诗词典故及注释汉译蒙原则与方法
  •   (一)诗词典故及其注释的翻译原则
  •     1.要准
  •     2.要简
  •     3.要达
  •     4.要雅
  •   (二)古诗词典故的翻译方法
  •     1.引用蒙古文现有译本
  •     2.借鉴蒙古文现有译本
  •     3.探索新译
  •   (三)注释的翻译方法
  •     1.引用现有译本
  •     2.考证人名、地名、古籍名
  •     3.探索新译
  • 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 哈森

    关键词: 习近平谈治国理政第二卷,诗词典故,注释,汉蒙翻译,翻译原则

    来源: 民族翻译 2019年04期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 中国语言文字

    单位: 中国民族语文翻译局蒙古语文室

    分类号: H212

    DOI: 10.13742/j.cnki.cn11-5684/h.2019.04.004

    页码: 21-26

    总页数: 6

    文件大小: 819K

    下载量: 350

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    关于《习近平谈治国理政》第二卷诗词典故及注释翻译的几点思考
    下载Doc文档

    猜你喜欢