同形同义词论文_陈爱琴,戴新怡

导读:本文包含了同形同义词论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:同义词,词性,中日,语义,日本语,汉字,舞女。

同形同义词论文文献综述

陈爱琴,戴新怡[1](2019)在《二字中日同形同义词的翻译研究——以《紫罗兰永恒花园》字幕翻译实例为中心》一文中研究指出本文在参考中日同形词和中日同形同义词的先行研究的基础上,通过分析《紫罗兰永恒花园》1-8话的台词中出现的二字中日同形同义词的翻译,总结出了不适合直接翻译同形同义词的几种情况。通过研究二字同形同义词的翻译,希望能够引起学习日语的中国人对于同形同义词的重视,减少误译。(本文来源于《英语广场》期刊2019年11期)

颜景义[2](2018)在《浅析词性同中有异的中日同形同义词的词性差异》一文中研究指出日语中存在很多意义和形式与汉语相同的词汇,即:中日同形同义词。日语中这类词虽然形式和意义与汉语相同,但是在词性上却和汉语存在差别。中国的日语学习者,因不能准确把握其差异,在同形同义词的词性方面常出现误用。本文通过对词性同中有异的中日同形同义词的词性差别分析,引导学习者准确把握中日同形同义词的词性,减少误用。一、引言日语中存在大量在形式与汉语相同的词,即:中日同形词。根据词汇形态与语义的对应关系,中(本文来源于《唐山文学》期刊2018年06期)

颜景义[3](2018)在《浅析词性完全不同的中日同形同义词的词性差异》一文中研究指出中日两国同属汉字文化圈,汉语和日语中存在很多意义和形式相同的词汇,即:中日同形同义词。日语中这类词虽然形式和意义与汉语相同,但在词性却和汉语存在差别。因受母语影响,中国的日语学习者,在同形同义词的词性方面常出现误用。本文通过对常用的词性完全不同的中日同形同义词的词性差别进行分析,引导学习者排除母语干扰,准确把握中日同形同义词的词性,提高日语表达能力。(本文来源于《北方文学》期刊2018年11期)

李冰[4](2014)在《日本留学生汉日同形同义词习得情况分析——一项基于出声思考的研究》一文中研究指出通过本研究表明:日本学习者汉日同形同义词习得情况并不乐观,偏误贯穿学习者各个学习阶段,即使到了高级阶段,也没有完全消失。进一步通过同时性出声思考法对各级别学习者汉日同形同义词习得情况进行个案调查发现:学习者乙级、丙级词掌握情况差,而丁级词和超纲词正确率高;学习者在分析词义时使用了5种策略,其中母语对照策略使用最多,且正确率高。其次是语素策略,但准确率不高。本文据此建议不可忽视对日本学习者同形同义词的教学,在发挥其母语正迁移的同时,要加强语素、语境等教学。(本文来源于《海外华文教育》期刊2014年04期)

周岩[5](2013)在《以形容动词为中心考察中日同形同义词》一文中研究指出中日同形词可分为同形同义词、同形类义词、同形异义词叁类。以前的研究多将重点放在同形类义词及同形异义词之上,关于同形同义词的研究很少。由于同形同义词在实际应用中的语义也不完全相同,所以本论文以日语中的形容动词为中心,通过中日同形同义语的共起词,考察了中日同形同义词在实际运用中的词性的差异和语义范畴的偏重。形容动词可分为和语系形容动词,汉语系形容动词,外来语系形容动词和混种语系形容动词。其中,汉语系形容动词是借用中国的汉字,并且在与日语同化的过程中,逐渐具备了形容动词的特性的字音语。由此,日语的字音语语干采用了同汉语相同的标记。中日两国的语言学研究者认为这就是同形词。在本论文的准备阶段,通过笔者的调查可知,汉语系形容动词共有4137个。但是由于篇幅有限,本论文设置以下原则从而缩减研究对象的数量。1.语构成为并列关系的汉语系形容动词2.由两个字构成的汉语系形容动词在对中日同形词进行对照研究之时,研究者多参照词典来确定研究对象的词义。因此,本论文使用《广辞苑》《国语大词典》《汉语大词典》等字典,收集了满足以上原则条件的形容动词。然后,从以下两个方面研究了中日同形同义词的差异和特征。1.中日同形同义词的词性的差异2.中日同形同义词的语义范畴的偏重第3章的主要内容是中日同形同义词的词性的差异。通过分析可知,中日同形同义词的词性共分为7种类型。其中,中日同形同义词同时具有形容词性用法的比例很高,除此之外,只有极少数的中日同形同义有名词性用法,动词性用法和副词性用法。第4章的主要内容是中日同形同义词的语义范畴的偏重。通过分析可知,日语的语义范畴较汉语狭窄且偏重于抽象性。但是,也有汉语的语义范畴比日语狭窄的情况,这一点也通过实例进行了论证(本文来源于《吉林大学》期刊2013-05-01)

刘暁璐[6](2012)在《相同语境下的中日同形同义词比较研究——以中日文《挪威的森林》为例》一文中研究指出相同语境下的中日同形同义词比较研究——以中日文《挪威的森林》为例刘暁璐日本语言语学曹珺红日本语言语学二〇一二年四月要旨中日両国は歴史的な縁があるので、共に汉字を用いている。そのために、たくさんの中日同形语が存在している。一般的に、中日(本文来源于《西安外国语大学》期刊2012-04-01)

崔崟[7](2011)在《汉字对日语教学的干扰——以中日同形同义词为主线》一文中研究指出语言的研究是从平面走向立体、从孤立走向全面的发展过程。一个词的真正含义已经远远超出了词汇领域。我们在从事中日同形词的教学与研究中,不仅要考虑它的抽象意义(词典中的解释),更要探求它在句子、甚至篇章中的意义,还要从语用、语言文化等角度去理解去把握。(本文来源于《大家》期刊2011年02期)

于泳[8](2011)在《《伊豆舞女》中的中日同形同义词》一文中研究指出中国的汉字传入日本以后,由于两国都经历了时代的变革、各种各样的文字改革,所以字形虽是相同的汉字,但意思相同的词却只占其中一部分。那么,哪一类词属于这一范畴,其特点是什么?本文通过对《伊豆舞女》中的中日同形同义词进行分析探讨,得出中日同形同义词多属以下情形:古代日本从中国借用的大量汉字汉语,虽然经过时代的变迁,但已完全融入日本社会生活中的词;日本从中国输入大量汉字的同时,他们将汉字进行分析总结,在此基础上创造出日本的汉字,这其中一部分反过来又被中国借用的词。(本文来源于《中国科教创新导刊》期刊2011年01期)

同形同义词论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

日语中存在很多意义和形式与汉语相同的词汇,即:中日同形同义词。日语中这类词虽然形式和意义与汉语相同,但是在词性上却和汉语存在差别。中国的日语学习者,因不能准确把握其差异,在同形同义词的词性方面常出现误用。本文通过对词性同中有异的中日同形同义词的词性差别分析,引导学习者准确把握中日同形同义词的词性,减少误用。一、引言日语中存在大量在形式与汉语相同的词,即:中日同形词。根据词汇形态与语义的对应关系,中

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

同形同义词论文参考文献

[1].陈爱琴,戴新怡.二字中日同形同义词的翻译研究——以《紫罗兰永恒花园》字幕翻译实例为中心[J].英语广场.2019

[2].颜景义.浅析词性同中有异的中日同形同义词的词性差异[J].唐山文学.2018

[3].颜景义.浅析词性完全不同的中日同形同义词的词性差异[J].北方文学.2018

[4].李冰.日本留学生汉日同形同义词习得情况分析——一项基于出声思考的研究[J].海外华文教育.2014

[5].周岩.以形容动词为中心考察中日同形同义词[D].吉林大学.2013

[6].刘暁璐.相同语境下的中日同形同义词比较研究——以中日文《挪威的森林》为例[D].西安外国语大学.2012

[7].崔崟.汉字对日语教学的干扰——以中日同形同义词为主线[J].大家.2011

[8].于泳.《伊豆舞女》中的中日同形同义词[J].中国科教创新导刊.2011

论文知识图

1同形同义词各条件的平均反应时与标准差5.2方差分析...叁种词形分别在200、400毫秒的地形图叁种词形分别在200、400毫秒的地形图)词汇联想

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

同形同义词论文_陈爱琴,戴新怡
下载Doc文档

猜你喜欢